Seminario “La investigación filológica a través de las Crónicas de Indias”

Publicado por:

Recojo a continuación del programa del Seminario:

Lunes 27 de abril

16.00-16.45:  Catequesis de negros y adquisición del español (Dr. Antonio Santos)

16.45-17.30:  Las crónicas de la Edad Media en las imprentas de la Edad de Oro (Dra. Lola Pons, US)

18.00- 19.00: Indoamericanismos léxicos y estructuras discursivas en la Relación de Cristóbal de Molina (Dr. José Mª Enguita, Universidad de Zaragoza)

19.00-19.45:  La recuperación del teatro incaico (Dr. Emilio Gallardo, US)

19.45-20.30:  Los nahuatlismos en el español del siglo XVIII a través del Diccionario de Autoridades ...

Seguir leyendo →
0

3 dudas frecuentes sobre léxico planteadas a la Academia

Publicado por:

Las dudas léxicas que se plantean a la Academia están, en general, relacionadas con el uso contextual y morfosintáctico de algunas expresiones, variantes de construcción, etc. Aquí están las 3 más frecuentes:

¿artículo sí o no con  nombres de lugar?: India o la India, de Perú o del Perú
Dobles participios: imprimido / impreso, freído / frito, proveído / provisto
Cuestiones de homofonía (palabras que suenan igual, aunque se escriban de forma distinta):

 A ver / haber : ¿cuales son las claves para distinguir adecuadamente en ...

Seguir leyendo →
0

De Gálvez a Galveston

Publicado por:

Un nombre desconocido para el español de a pie es el de Bernardo de Gálvez Gallardo Madrid, vizconde de Galveston y conde de Gálvez. Este  malagueño que ganó la batalla de Pensacola (1781) dio su nombre a muchas ciudades del sur de los EE.UU. como  Galvez (Luisiana), Galveston (‘Gálvez-town’) (Texas), y San Bernardo Parish (Luisiana).
En los sucesos precedentes a la sublevación contra el poder británico, que culminan con el motín de del te de Boston, España ayudó económicamente a los insurrectos americanos; ...

Seguir leyendo →
0

Origen de la palabra cacique

Publicado por:

 

Uno de los términos indígenas con más vitalidad y asentamiento en el española actual es la palabra cacique. La nueva edición del DRAE define este término como ‘Señor de vasallos en alguna provincia o pueblo de indios’ en su primera acepción.

Según indicaba Daniel Brinton a finales del XIX,  es palabra aruaca procedente de kassiquan, que significa ‘tener o mantener una casa’, ésta a su vez procede de ussequa que significa casa. Aunque de origen arauaco, fue escuchado por primera vez ...

Seguir leyendo →
0

De carros y coches (otra vez)

Publicado por:

Volvemos a hablar de carros y coches y también de otras variantes léxicas del mundo de habla hispana. Esta vez gracias a una imagen de Maps on the Web, que recoge la distribución de las palabras
auto / coche / carro / concho / movi
ordenador / computador / computadora
según el uso que se le da en Twitter.

La investigación realizada por B. Gonçalves y D. Sánchez lleva por título  Crowdsourcing Dialect Characterization through Twitter  tiene el objetivo de ver qué rentabilidad y ...

Seguir leyendo →
0

El léxico y el mundo de la conquista (II): el indigenismo

Publicado por:

En una entrada anterior, comentamos cómo el léxico patrimonial español echa mano de sus recursos para la formación de palabras y acoge nuevos significados a las ya existentes.

En una segunda etapa, nuestra lengua establece una estrecha relación con las indígenas, intercambiando voces al tiempo que aprendía y mercadeaba con plantas, utensilios, alimentos, etc. y los incorporaba al sistema de subsistencia del poblador español. El indigenismo léxico entra en el español y se aclimata a él, si bien en ocasiones mal ...

Seguir leyendo →
0
Página 1 de 2 12