3 dudas frecuentes sobre léxico planteadas a la Academia

Publicado por:

Las dudas léxicas que se plantean a la Academia están, en general, relacionadas con el uso contextual y morfosintáctico de algunas expresiones, variantes de construcción, etc. Aquí están las 3 más frecuentes:

¿artículo sí o no con  nombres de lugar?: India o la India, de Perú o del Perú
Dobles participios: imprimido / impreso, freído / frito, proveído / provisto
Cuestiones de homofonía (palabras que suenan igual, aunque se escriban de forma distinta):

 A ver / haber : ¿cuales son las claves para distinguir adecuadamente en ...

Seguir leyendo →
0

De Gálvez a Galveston

Publicado por:

Un nombre desconocido para el español de a pie es el de Bernardo de Gálvez Gallardo Madrid, vizconde de Galveston y conde de Gálvez. Este  malagueño que ganó la batalla de Pensacola (1781) dio su nombre a muchas ciudades del sur de los EE.UU. como  Galvez (Luisiana), Galveston (‘Gálvez-town’) (Texas), y San Bernardo Parish (Luisiana).
En los sucesos precedentes a la sublevación contra el poder británico, que culminan con el motín de del te de Boston, España ayudó económicamente a los insurrectos americanos; ...

Seguir leyendo →
0

Origen de la palabra cacique

Publicado por:

 

Uno de los términos indígenas con más vitalidad y asentamiento en el española actual es la palabra cacique. La nueva edición del DRAE define este término como ‘Señor de vasallos en alguna provincia o pueblo de indios’ en su primera acepción.

Según indicaba Daniel Brinton a finales del XIX,  es palabra aruaca procedente de kassiquan, que significa ‘tener o mantener una casa’, ésta a su vez procede de ussequa que significa casa. Aunque de origen arauaco, fue escuchado por primera vez ...

Seguir leyendo →
0

De carros y coches (otra vez)

Publicado por:

Volvemos a hablar de carros y coches y también de otras variantes léxicas del mundo de habla hispana. Esta vez gracias a una imagen de Maps on the Web, que recoge la distribución de las palabras
auto / coche / carro / concho / movi
ordenador / computador / computadora
según el uso que se le da en Twitter.

La investigación realizada por B. Gonçalves y D. Sánchez lleva por título  Crowdsourcing Dialect Characterization through Twitter  tiene el objetivo de ver qué rentabilidad y ...

Seguir leyendo →
0

El léxico y el mundo de la conquista (II): el indigenismo

Publicado por:

En una entrada anterior, comentamos cómo el léxico patrimonial español echa mano de sus recursos para la formación de palabras y acoge nuevos significados a las ya existentes.

En una segunda etapa, nuestra lengua establece una estrecha relación con las indígenas, intercambiando voces al tiempo que aprendía y mercadeaba con plantas, utensilios, alimentos, etc. y los incorporaba al sistema de subsistencia del poblador español. El indigenismo léxico entra en el español y se aclimata a él, si bien en ocasiones mal ...

Seguir leyendo →
0

El léxico americano y el mundo de la conquista (I)

Publicado por:

El estudio del vocabulario del s. XVI presenta como hecho relevante un aumento muy considerable de sus componentes respecto a la centuria que le precede, fenómeno en el que hay que considerar el nuevo léxico americano. Este incremento se produce tanto por la adopción y difusión de cultismos, vocablos de lenguas extranjeras y tecnicismos, como por la creación abundantísima de derivados sobre términos pertenecientes ya al acervo léxico patrimonial. A esto hay que añadir la ampliación semántica que se produce ...

Seguir leyendo →
1

5 claves del español internacional

Publicado por:

Español neutro, global, internacional… Con independencia de la etiqueta seleccionada, estas expresiones hacen referencia a una modalidad elaborada para ser utilizada en medios de comunicación social, que repercuten en usuarios de distintas procedencias hispano-americanas y estatus sociolingüísticos. A este español  se le atribuyen, entre otras, las siguientes virtudes:

1) Capacidad para soslayar las características lingüísticas más acusadas de las distintas zonas, que podrían provocar rechazo en los receptores de otras procedencias.

2) Mantener las peculiaridades lingüísticas propias de la identidad hispánica, sin ...

Seguir leyendo →
0

El cacao de Cervantes

Publicado por:

Las principales características del léxico hispanoamericano se gestan en el mismo proceso del descubrimiento.

Para explicar el Nuevo Mundo el léxico patrimonial del castellano del siglo XVI sufre un proceso de expansión semántica, a partir del cual las palabras castellanas simples adquieren un nuevo significado aplicado exclusivamente a América, dando lugar a los llamados americanismos léxicos. Es el léxico castellano el que en primera instancia se adapta a la descripción de la realidad americana, utilizando los recursos lingüísticos de sufijación o estructuras sintagmáticas, ...

Seguir leyendo →
1

¿Whisky o güisqui?

Publicado por:

Mi querida colega Uta Helfrich, profesora de la Georg-August-Universität Göttingen, se ha puesto manos a la obra con la grafía de los anglicismos en español. Su proyecto tiene el sugerente título “¿Whisky o güisqui? ¿Sandwich o sangüich?” y ha elaborado una encuesta en la que podemos participar y dar nuestra opinión sobre cómo deberían escribirse los préstamos del inglés.

Puedes colaborar clicando /clickando / clickeando / cliqueando … en:

https://s-lotus.gwdg.de/uni/uhrp/encuesta.nsf/encuesta?OpenForm

… Y, claro, la profesora Helfrich, promete contarnos los resultados.

 

Nadie como el genial Forges para ...

Seguir leyendo →
0